2013年6月19日 星期三

成語 入木三分 英文翻譯

To have an image of bamboo in one's mind

入木三分

Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.

王羲之是中國東晉時代一個很有名的書法家,他從小就刻苦練字,從不間斷。 Later he absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages of calligraphy.

以後又吸取了各個不同書法派的優點,形成他自己獨特的個性。因為他在書法上的成就,人們都尊稱他為中國書法界的“聖人”。

One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.

有一次,王羲之在木板上刻字,後來刻字的人發現墨汁滲入木板有三尺深。

"Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.

“入木三分”就是從這個故事中得出來的,用來形容書法有力。

Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.

現在多用來比喻分析問題很深刻。

沒有留言:

張貼留言